Lelele 日本で、バイリンガル育児をする

日本でバイリンガル育児中。娘のことばの成長を記録しています。

Lelele worldは移転しました。

『石の上にも三年』って英語で何て言う?

こんにちは!旅と英語についてのブログを書いていますLeleleです。!

日本語で話をしていると自然と出てくる『石の上にも三年』ということわざ。

英語で何という?と聞かれると、英語でもこの表現はあるのかな?となりませんか?

ビジネス英会話

ことわざの『石の上にも三年』は英語で何て言う?

日本語の意味はこちらをからどうぞ『石の上にも三年とは - コトバンク

Perseverance pays dividends.

忍耐強くいれば、配当をもらえる

perseverance(忍耐、粘り強さ)、 dividence(配当)

 

『石の上にも三年』という表現は日本特有のものなので、three years on a stoneと言ってもことわざの意味合いは通じませんが、 同じように、「つらいことも忍耐強くいれば報われる」といった意味合いの表現が英語にもあるので、上の表現を使ってみてくださいね!

 

ここまで読んで頂きありがとうございました!!

これからも、使える英語をアップしていこうと思っています!